Предложение |
Перевод |
MASHAV's CDP has sought to link family farms to collectives and to industries. |
Программа сотрудничества в области развития МАШАВ содействует увязыванию семейных ферм с коллективными хозяйствами и отраслями промышленности. |
In addition, the proliferation of ethical and environmental certification processes in recent years is opening new opportunities for creating value chains that link small farm holders to larger export markets. |
Кроме того, распространение в последние годы процессов этической и экологической сертификации открывает новые возможности для создания сбытовых цепей, которые соединяют мелких фермеров с крупными экспортными рынками. |
It is relevant to establish a link between Farm register and BR so that the economic register of operating farmers and more production aimed farm register and their data can be jointly used when needed. |
Целесообразно было бы установить связь между Регистром фермерских хозяйств и КР, с тем чтобы хозяйственный регистр функционирующих фермерских хозяйств и большее число производителей представляли данные в регистр фермерских хозяйств, и в случае необходимости их данные можно было использовать в комплексе. |
This informant, paid by police, using taxpayers' dollars... to continue his felony drug habit, was the link... that allowed the police to raid a private farm, a working farm where honest Americans make their living. |
Донос информатора, утоляющего свою пагубную тягу к наркотикам за счёт налогоплательщиков, ...и стал единственным поводом рейда на ферму, где трудятся честные американцы, в поте лица добывая средства существования. |
Noticeable also is the marked increase in the development of large owner-producer farms, some with direct supply links to supermarkets in the United Kingdom. |
Наблюдается также заметное увеличение числа крупных ферм владельцев-производителей, некоторые из которых имеют прямые связи с супермаркетами в Соединенном Королевстве. |
In that context the report mentions three main links between agricultural and industrial growth: Manufacturing output rises as larger volumes of farm production are processed, and as the value-added element increases. |
В данном контексте в докладе упоминается о связи между сельскохозяйственным развитием и промышленным ростом по трем основным направлениям: Производство в обрабатывающей промышленности растет по мере увеличения объема перерабатываемой сельскохозяйственной продукции и повышения роли добавленной стоимости. |
Today, Ingersoll Rand Climate Control Technologies division works supplying almost every link of the cold chain that gets the food from the farm to your table. |
Сегодня подразделение Climate Control Technologies компании Ingersoll Rand выполняет поставки почти для каждого звена холодильной цепи, которая обеспечивает доставку продуктов питания от сельскохозяйственных предприятий к вашему столу. |
The private farms which were initially established on the basis of disadvantageous low-profit and unpromising shirkats now have rightfully become a leading link as well as a major producer of agricultural products. |
Практика подтвердила преимущества фермерского хозяйства как наиболее эффективной формы организации сельскохозяйственного производства. Сформированы и успешно действуют надежная система и механизмы финансирования и материально-технического снабжения фермерских хозяйств, отвечающие в полной мере рыночным принципам. |
It was further suggested that a possible link between the incidences of brutality against farm labourers and the murders of white farmers, an issue which has become a serious national challenge, needs to be thoroughly explored. |
Кроме того, указывалось на возможную связь между случаями жестокого обращения с работниками ферм и убийствами белых фермеров - вопрос, ставший серьезной национальной проблемой, которая требует тщательного изучения. |
To keep pace with the demands of supermarkets, farms tend to adjust their activities by specializing in a particular commodity, consolidating fragmented land holdings to achieve scale economies, and forging stronger links with processors and retailers. |
С тем чтобы не отстать от уровня требований, устанавливаемых супермаркетами, сельскохозяйственные производители корректируют свою деятельность, специализируясь на производстве конкретных товаров, объединяя мелкие земельные наделы в целях достижения экономии за счет масштабов производства и устанавливая более тесные связи с перерабатывающими предприятиями и компаниями розничной торговли. |
For example, Uganda Breweries will assist in upgrading over 2,000 farms and Kinyara Sugar Works has strengthened its links with Kinyara Sugarcane Growers, benefiting about 2,500 local farmers. |
Например, "Уганда брюэрис" окажет содействие в модернизации свыше 2000 ферм, а сахарный завод "Киньяра" укрепил свои связи с киньярскими производителями сахарного тростника, оказав содействие примерно 2500 местным сельхозпроизводителям. |
Thus, the rapid demographic growth of some cities and the movements of landless farm workers in hot, rainy ecosystems are extreme examples of the critical links that exist between demographic dynamics and the natural environment. |
Так, наглядными примерами, демонстрирующими наличие теснейшей взаимосвязи между динамикой демографических факторов и окружающей средой, являются стремительный рост населения некоторых городов и миграция безземельных сельскохозяйственных рабочих в условиях жарких влажных экосистем. |
The European Union was also seeking to more effectively link relief, rehabilitation and development and to promote off-farm opportunities in order to improve the coherence between longer-term assistance and humanitarian food support. |
Европейский союз также старается более эффективно увязывать между собой мероприятия в области чрезвычайной помощи, восстановления и развития и расширять возможности для нефермерских видов деятельности для повышения согласованности между более долгосрочной помощью и гуманитарными акциями в области продовольствия. |
Furthermore, it was stressed that there is a need to integrate and link various surveys such as household budget and expenditure surveys, labour force surveys, farm structure surveys etc, as well as to link them with population censuses. |
Кроме того, была подчеркнута необходимость интеграции и увязки таких различных обследований, как обследования бюджетов и расходов домашних хозяйств, обследования рабочей силы, обследования структуры фермерских хозяйств и т.д., а также увязки их с переписями населения. |